1 00:00:59,214 --> 00:01:00,303 Má alfo. 2 00:01:00,716 --> 00:01:03,590 Omlouvám se za vyrušování při shazování věcí ze stolu. 3 00:01:03,591 --> 00:01:07,597 Zaznamenali jsme prchající loď z Železné hvězdy. 4 00:01:07,598 --> 00:01:10,948 Domníváme se, že je řízena lidmi. 5 00:01:10,949 --> 00:01:16,266 Také jsme bohužel zjistili, že Anubisův kámen je pouze naleštěný hmyzí trus. 6 00:01:16,267 --> 00:01:19,190 Takže stále mají skutečný Anubisův kámen. 7 00:01:19,191 --> 00:01:20,801 Najděte je. 8 00:01:21,004 --> 00:01:22,613 Má alfo. 9 00:01:26,550 --> 00:01:30,411 Zbrusu nové škrabadlo, můj králi. 10 00:01:41,370 --> 00:01:45,721 Takže po chytrém zbavení se motorů a všeho paliva 11 00:01:45,722 --> 00:01:48,680 se nemůžu dočkat, až to Lister znovu pomrví. 12 00:01:48,681 --> 00:01:52,484 Není důvod k panice, už jsme byli ve srabu dřív a dostal jsem se z toho. 13 00:01:52,485 --> 00:01:54,790 Pamatuješ ten únik radiace na Trpaslíkovi? 14 00:01:54,791 --> 00:01:57,501 Zabilo to celou posádku, včetně mě. 15 00:01:57,502 --> 00:02:03,267 Ale já se z toho dostal. Což dokazuje, co říkám. 16 00:02:03,268 --> 00:02:07,939 Neradi vyrušujeme, ale chceme ti pogratulovat k bravurnému přistání. 17 00:02:07,940 --> 00:02:10,706 Když byla loď v plamenech, tak někteří z nás... 18 00:02:10,707 --> 00:02:15,323 Začali pochybovat, ale věděli jsme, že nás zachráníš. Jsi vážně úžasný. 19 00:02:15,324 --> 00:02:18,321 No tak, lidi. Vidíte, jim se to líbilo. 20 00:02:18,322 --> 00:02:20,605 Co je tvůj další plán, svatý Poppadome? 21 00:02:20,606 --> 00:02:23,901 Další zázrak, abychom unikli a našli Zaslíbenou zemi? 22 00:02:23,902 --> 00:02:26,018 Právě na tom pracuju, sestro Luno. 23 00:02:26,019 --> 00:02:29,862 V mé božské kebuli mi proudí spousta nápadů. 24 00:02:29,863 --> 00:02:32,644 Jen chci přijít s něčím opravdu výjimečným. 25 00:02:32,645 --> 00:02:36,355 - Už se nemůžu dočkat. - My také ne. 26 00:02:36,356 --> 00:02:39,526 Každopádně, musím zpět do práce. Ještě něco? 27 00:02:39,527 --> 00:02:43,033 Jedna otázka. Porod. Proč jsi to udělal tak, že to bolí. 28 00:02:43,034 --> 00:02:48,222 A proč děti brečí přes noc a ne přes den, když jsou všichni vzhůru? 29 00:02:48,223 --> 00:02:50,246 To byly dvě otázky. 30 00:02:50,247 --> 00:02:51,888 Proč se musíme koupat? 31 00:02:51,889 --> 00:02:56,557 Nebylo by jednodušší nás udělat tak, abychom se nelepili? 32 00:02:56,558 --> 00:03:00,207 A proč nemůžeme otočit hlavu o třistašedesát stupnů, 33 00:03:00,208 --> 00:03:03,207 aby tak bylo otáčení se jednodušší? 34 00:03:03,208 --> 00:03:07,663 A mužské genitálie. Už jsi neměl čas? 35 00:03:08,699 --> 00:03:12,011 Dobré otázky, úžasné otázky. 36 00:03:12,035 --> 00:03:16,401 Ale teď musím pracovat, nemám čas, musím nás všechny zachránit a potom... 37 00:03:16,402 --> 00:03:18,729 Je tu spousta lidí, co chce mé odpuštění. 38 00:03:18,730 --> 00:03:23,338 - Takže... - Ano, jistě, musíme odejít, abys mohl provést další úžasný zázrak. 39 00:03:23,339 --> 00:03:25,135 Přesně. 40 00:03:25,417 --> 00:03:29,346 Co budu dělat? Spoléhají na mě. 41 00:03:29,465 --> 00:03:31,744 Pane, něco mě napadlo. 42 00:03:31,745 --> 00:03:35,834 Možná sem spadlo něco z lodi Železná hvězda. 43 00:03:35,835 --> 00:03:36,536 A? 44 00:03:36,636 --> 00:03:41,542 Takže pokud najdeme nějaké trosky, možná se odsud nějak dostaneme. 45 00:03:41,543 --> 00:03:45,822 - Počkat. Železná hvězda měla teleporty, že? - Přesně. 46 00:03:45,823 --> 00:03:50,425 Máme dvě třetiny vesmírné lodě bez paliva, jak to máme najít? 47 00:03:50,426 --> 00:03:53,705 Přečtu si manuál a uvidím, zdali něco zjistím. 48 00:03:53,706 --> 00:03:55,760 Páni, tohle je zajímavé. 49 00:03:55,761 --> 00:03:58,745 Neříkej mi, že vyhřívaná sedadla mají i funkci masáže. 50 00:03:58,746 --> 00:04:01,419 Vy jste to také četl? 51 00:04:13,793 --> 00:04:15,179 Slyšíte je? 52 00:04:15,786 --> 00:04:19,277 Já to nezvládnu. Musím jim říct, kdo opravdu jsem. 53 00:04:19,278 --> 00:04:23,504 Ale pane, díky víře ve vás mají naději. Pravda je zničí. 54 00:04:23,505 --> 00:04:25,528 Máš recht, nemůžu jim to říct. 55 00:04:25,529 --> 00:04:27,529 Musíš ty. 56 00:04:27,553 --> 00:04:29,553 Já? Proč já? 57 00:04:29,577 --> 00:04:31,600 Od tebe to bude lepší. 58 00:04:31,601 --> 00:04:34,631 - Jak to? - Já tam nebudu. 59 00:04:34,632 --> 00:04:37,506 Abych viděl to tiché zklamání v jejich očích. 60 00:04:37,507 --> 00:04:43,326 Po tvé historii s ženami bych řekl, že už sis na to zvykl. 61 00:04:43,327 --> 00:04:45,327 Už jsi skončil? 62 00:04:45,351 --> 00:04:48,717 Ti žádná žena nikdy neřekla. 63 00:04:54,991 --> 00:04:57,961 Jakožto bůh ti odpouštím. 64 00:04:58,381 --> 00:05:01,131 Jaký má smysl jim to říkat? Co z toho budeme mít? 65 00:05:01,132 --> 00:05:03,248 Nejde o nás, Rimmere, jde o ně. 66 00:05:03,249 --> 00:05:07,405 Spoléhají na mě. Čekají, že z kouzelné bedny vytáhnu nějaký super zázrak. 67 00:05:07,406 --> 00:05:10,249 Když řeknu pravdu, tak na mě alespoň přestanou spoléhat 68 00:05:10,250 --> 00:05:12,201 a začnou myslet sami za sebe. 69 00:05:12,202 --> 00:05:15,351 Já jsem nikdy sám za sebe nepřemýšlel a žádnou škodu to nenapáchalo. 70 00:05:15,352 --> 00:05:17,258 Ale ty jsi mrtvý. 71 00:05:17,259 --> 00:05:19,815 Jsi mrtvý, protože jsi nezpochybňoval rozkaz 72 00:05:19,816 --> 00:05:22,993 v opravování neopravitelného štítu, nepřemýšlel jsi sám za sebe. 73 00:05:22,994 --> 00:05:24,571 Mé tělo je možná mrtvé, 74 00:05:24,572 --> 00:05:28,283 ale má osobnost byla vzkříšena jako tvůj holografický mentor. 75 00:05:28,284 --> 00:05:35,126 - A víš, proč jsem byl z celé posádky vybrán právě já? - Jo, Hollymu hráblo. 76 00:05:35,127 --> 00:05:39,297 Protože nikdy nemyslím za sebe, plním rozkazy a vždy mám po ruce pero. 77 00:05:39,298 --> 00:05:43,620 Je to krédo, kterým se řídím celý život. Krédo, díky kterému se někam dostaneš. 78 00:05:43,621 --> 00:05:48,175 Jo, přes kremační oponu přímo do urny. 79 00:05:48,301 --> 00:05:51,494 Myslet sám za sebe je určitě ta největší lekce ze všech. 80 00:05:51,495 --> 00:05:53,403 Proto jsem tě to naučil, Kryťáku. 81 00:05:53,404 --> 00:05:57,997 Proměnilo to můj život a dovolilo mi to stát se víc než jen uklízecím robotem. 82 00:05:57,998 --> 00:06:00,794 A můžeš udělat to samé pro ty blázny tam. 83 00:06:00,795 --> 00:06:05,448 Běž tam a řekni jim, kdo opravdu jsem. 84 00:06:07,537 --> 00:06:13,464 Mám pro vás špatné zprávy, měli byste si sednout. 85 00:06:13,465 --> 00:06:15,381 Vy už sedíte. 86 00:06:15,490 --> 00:06:18,163 Tak seďte a držte se. 87 00:06:18,163 --> 00:06:20,286 Správně. Jdeme na to. 88 00:06:20,287 --> 00:06:27,118 Pan Lister. Víte, něco byste měli vědět. Jde o to, že... 89 00:06:27,429 --> 00:06:33,560 Je to ten nejúžasnější muž na světě, naprosto ho zbožňuji. 90 00:06:33,561 --> 00:06:38,115 Chtěl jsem, abychom v tom měli jasno. 91 00:06:41,997 --> 00:06:43,692 Jak to šlo? Řekl jsi jim to? 92 00:06:43,693 --> 00:06:48,012 Po tom všem, co jste pro mě udělal, pane, jsem prostě nemohl. 93 00:06:48,013 --> 00:06:50,013 Jdu znovu. 94 00:06:51,895 --> 00:06:54,473 Musím se vám omluvit. 95 00:06:54,537 --> 00:06:59,106 Posledně jsem vám řekl, že je pan Lister ten nejúžasnější muž na světě, 96 00:06:59,107 --> 00:07:02,146 to ale není celý obrázek. 97 00:07:02,147 --> 00:07:08,285 Ve skutečnosti... Je naprosto úžasný a také ohromný. 98 00:07:12,325 --> 00:07:15,190 Vy jim to řekněte, já jsem beznadějný. 99 00:07:15,191 --> 00:07:18,855 - O co jde? - Prostě vás nedokáži kritizovat, pane. 100 00:07:18,856 --> 00:07:20,879 Někdo jim to bude muset říct. 101 00:07:20,880 --> 00:07:27,216 Já jsem kočka, oni jsou kočky, já se o to postarám. 102 00:07:28,239 --> 00:07:31,699 Hej, co to s váma je? 103 00:07:31,888 --> 00:07:34,582 On není žádný váš bůh. 104 00:07:34,583 --> 00:07:36,684 Je to nikdo. 105 00:07:37,013 --> 00:07:40,825 Nešel do stáze a nezachránil matku našeho lidu? 106 00:07:40,826 --> 00:07:42,826 Fajn, to udělal. 107 00:07:43,302 --> 00:07:48,629 Neodmítl uposlechnout rozkazy autorit a proto teď žijeme? 108 00:07:48,630 --> 00:07:51,154 Dobrá, to taky udělal. 109 00:07:51,155 --> 00:07:58,184 A nenavrátil mi dar mluvit, když jsem dříve mluvit nemohla? 110 00:08:18,512 --> 00:08:20,683 Oni ho konvertovali. 111 00:08:20,684 --> 00:08:24,644 Proč mě nikdo nedokáže kritizovat? 112 00:08:35,479 --> 00:08:38,580 Těžká doba si žádá silné muže. 113 00:08:38,581 --> 00:08:41,557 Kdysi jsem absolvoval kurz sdělování špatných zpráv. 114 00:08:41,558 --> 00:08:43,636 Byl jsem nejlepší. 115 00:08:43,637 --> 00:08:46,941 Obzvláště hrdý jsem byl na simulaci, 116 00:08:46,942 --> 00:08:49,776 kdy jsem musel říct muži, co právě nabral vědomí, 117 00:08:49,777 --> 00:08:53,638 že záchranáři nenašli jeho penis. 118 00:09:01,582 --> 00:09:05,245 Ale bohužel jeho pes ho našel. 119 00:09:08,254 --> 00:09:11,637 Krytone, sleduj a uč se. 120 00:09:13,520 --> 00:09:20,945 Dobrá, jdu rovnou k věci. Svůj život jste zasvětili uctívání... 121 00:09:23,442 --> 00:09:25,620 Něco tam přistálo. 122 00:09:26,856 --> 00:09:32,207 - Díky, svatý Poppadome. Jsi vskutku požehnaný. - Další zázrak. 123 00:09:32,208 --> 00:09:33,966 Jak může být obří ztroskotaná loď 124 00:09:33,967 --> 00:09:37,208 řítící se proti nám neuvěřitelnou rychlostí zázrak? 125 00:09:37,209 --> 00:09:40,240 - Nejsme tu, abychom kladli otázky. - Řekl, bych, že ano. 126 00:09:40,241 --> 00:09:42,241 Příliš pozdě. 127 00:09:48,590 --> 00:09:50,669 Možná tam jsou funkční teleportéry. 128 00:09:50,670 --> 00:09:55,700 Víte, že můžeme otočit přistávací motory a díky nim vzlétnout? 129 00:09:55,701 --> 00:09:59,309 To je všechno hrozně super, ale my nemáme žádné palivo. 130 00:09:59,310 --> 00:10:06,371 Podle manuálu je Kosmik hybrid, pane. Můžeme přepnout na elektřinu. 131 00:10:06,372 --> 00:10:08,015 Na co potom čekáme? 132 00:10:08,016 --> 00:10:10,160 Režim vznášedla. Spouštím. 133 00:10:10,161 --> 00:10:13,626 Vy se běžte dozadu připoutat. 134 00:10:16,575 --> 00:10:18,575 Nic se neděje. 135 00:10:18,599 --> 00:10:22,559 Je to elektřina, pane, neuslyšíte žádný zvuk motoru. Už to startuje. 136 00:10:22,560 --> 00:10:24,639 Dobrá, tak jedem. 137 00:10:35,941 --> 00:10:40,096 - Kolik máme baterie? - Dle dat máme padesát sedm procent. 138 00:10:40,097 --> 00:10:44,156 - Výborně. - Nicméně, jelikož nevíme, jak dlouho nám to potrvá, 139 00:10:44,157 --> 00:10:47,896 tak navrhuji, abychom šetřili a přepli na eko režim. 140 00:10:47,897 --> 00:10:49,920 Doufám, že dáváš pozor, Listere. 141 00:10:49,921 --> 00:10:53,671 Tady ten s mozkem větším než hrášek přišel se záchrannou strategií, 142 00:10:53,672 --> 00:10:55,859 která je promyšlená a inteligentní. 143 00:10:55,860 --> 00:11:01,880 Také navrhuji, abychom vypnuli všechna zbytečná elektronická zařízení, 144 00:11:01,881 --> 00:11:03,304 Myslíš mě? 145 00:11:03,658 --> 00:11:08,306 Ne jenom vás, pane, také klimatizaci, světla, výhřev sedadel. 146 00:11:08,307 --> 00:11:12,525 A kam patřím já? Nad výhřev sedadel, nebo pod klimatizaci? 147 00:11:12,526 --> 00:11:15,416 Pomátl ses? Ty ohřívače potřebujeme. 148 00:11:15,417 --> 00:11:17,440 V noci je na poušti zima. 149 00:11:17,441 --> 00:11:21,923 Pane, navrhuji, abyste přešel na režim nízké spotřeby. 150 00:11:21,924 --> 00:11:24,363 Nesnáším režim nízké spotřeby. 151 00:11:24,364 --> 00:11:27,005 Jsem v nízkém rozlišení, všechno slyším mono, 152 00:11:27,006 --> 00:11:31,462 a když dojde k elektrickému rušení, tak zbělám jak sněhulák. 153 00:11:31,463 --> 00:11:37,106 Je to jediný způsob, jak ušetřit energii, pane. 154 00:11:39,663 --> 00:11:43,479 Podívejte, vypadá jak starý film, na který se nechceš dívat. 155 00:11:43,480 --> 00:11:45,346 Klid, nemusíš nic říkat. 156 00:11:45,347 --> 00:11:47,339 Tohle je ale vážně hrozné. 157 00:11:47,340 --> 00:11:49,768 Je to jako vidět želvu bez krunýře. 158 00:11:49,769 --> 00:11:52,659 Haló. Já jsem tady, všechno slyším. 159 00:11:52,660 --> 00:11:54,759 On ale není skutečný, že? Zapomněl jsi? 160 00:11:54,760 --> 00:11:56,776 Jsem skutečný, samozřejmě, že jsem. 161 00:11:56,777 --> 00:11:59,339 Jo, ale ve skutečnosti nejsi. Jsi mrtvý 162 00:11:59,340 --> 00:12:03,122 A jsme zpátky u toho. Děsíš mě. 163 00:12:03,123 --> 00:12:06,318 Jak kdysi řekl francouzský filozof René Descartes: 164 00:12:06,319 --> 00:12:08,342 „Myslím, tedy jsem." 165 00:12:08,343 --> 00:12:11,780 Je pense, donc je... Jsem. 166 00:12:13,572 --> 00:12:15,116 Ale ty nemyslíš, že? 167 00:12:15,117 --> 00:12:16,827 No tak, hoši. 168 00:12:16,913 --> 00:12:19,044 Samozřejmě, že myslím. O čem to mluvíš? 169 00:12:19,045 --> 00:12:21,664 Ne, nemyslíš. Nerozhoduješ o svých činech. 170 00:12:21,665 --> 00:12:24,961 Počítač myslí za tebe. 171 00:12:25,048 --> 00:12:28,415 To nepřemýšlíš ty. 172 00:12:28,439 --> 00:12:31,493 Pane, prosím, nebuďte... 173 00:12:32,056 --> 00:12:34,079 .. jako kočka a pes. 174 00:12:34,080 --> 00:12:37,423 Já tedy vůbec nepřemýšlím? 175 00:12:37,447 --> 00:12:39,931 O tom jsem nikdy nepřemýšlel. 176 00:12:39,932 --> 00:12:42,267 Potom ale nemám svobodnou vůli, že? 177 00:12:42,268 --> 00:12:45,666 Takže to není: „Myslím, tedy jsem." 178 00:12:45,667 --> 00:12:50,415 Je to: „Počítač myslí, tedy já si myslím, že jsem." 179 00:12:50,416 --> 00:12:52,767 O tom jsem vlastně nikdy nepřemýšlel. 180 00:12:52,768 --> 00:12:54,565 A nepřemýšlíš o tom ani teď. 181 00:12:54,566 --> 00:12:58,158 To počítač tě nutí myslet si, že si myslíš, že na to myslíš. 182 00:12:58,159 --> 00:13:00,182 Kocoure, dej si zpátečku, jasné? 183 00:13:00,183 --> 00:13:02,877 Já tedy vlastně neexistuju, že ne? 184 00:13:02,878 --> 00:13:05,089 Vidíte, co jste provedl, pane? 185 00:13:05,090 --> 00:13:09,003 Kvůli vám je nyní pan Rimmer v režimu existenční krize. 186 00:13:09,004 --> 00:13:13,190 A podívejte se. Ta úzkost spotřebovává více baterie. 187 00:13:13,191 --> 00:13:16,647 Abychom to zvládli, musíme držet spolu. 188 00:13:16,648 --> 00:13:19,117 Jaký to má smysl? Jsme v háji. 189 00:13:19,118 --> 00:13:21,692 Já nejsem, neexistuji. 190 00:13:23,459 --> 00:13:25,482 Co to bylo, sakra? 191 00:13:25,483 --> 00:13:27,661 Divoši, našli nás. 192 00:13:31,420 --> 00:13:33,895 Palte vším, co máme. 193 00:13:36,037 --> 00:13:39,192 Tepelná indikace, jedna loď na šesté hodině. 194 00:13:39,193 --> 00:13:43,241 - Otevři střechu. - To nemá cenu, skočím pro mou kapitulační vlajku. 195 00:13:43,242 --> 00:13:47,629 Mám ji všude s sebou, a když už si myslím, že ji nebudu potřebovat... 196 00:13:47,630 --> 00:13:49,178 Nevzdáváme se. 197 00:13:49,179 --> 00:13:53,029 Kocoure, stoupni si na židli a začni pálit z poklopu únikového východu. 198 00:13:53,030 --> 00:13:55,249 Počkat, něco přichází zleva. 199 00:13:55,250 --> 00:14:00,240 Vidím to, pane. To je písečná bouře. 4, 5 na Stanleyho stupnici. 200 00:14:00,241 --> 00:14:02,772 Pět kilometrů vysoká a sto kilometrů široká. 201 00:14:02,773 --> 00:14:07,921 Tady to ukazuje 6, 3 na Stanleyho stupnici a přichází to z pravoboku. 202 00:14:07,922 --> 00:14:12,537 Je možné, že před sebou máme dvě bouře, které přicházejí z opačných směrů? 203 00:14:12,538 --> 00:14:17,435 - Budem uprostřed pískovýho sendviče. - Krytone, jaký je pravděpodobný scénář? 204 00:14:17,436 --> 00:14:21,600 Poškození laku a vyžadována výměna předního panelu na obou stranách, pane. 205 00:14:21,601 --> 00:14:25,513 - A co krytí? - Pojišťovna ti teď nic nepokryje. 206 00:14:25,514 --> 00:14:28,168 Najít krytí před bouří, ty bezmozku. 207 00:14:28,169 --> 00:14:32,436 K vaší otázce, nejbližší úkryt je támhle v těch troskách. 208 00:14:32,437 --> 00:14:36,793 - Stihneme to včas? - To si nemyslí. 209 00:14:38,000 --> 00:14:40,023 Musíme být rychlejší. 210 00:14:40,024 --> 00:14:42,835 Letíme na plné pecky. 211 00:14:46,380 --> 00:14:48,018 Dostanou nás. 212 00:14:48,314 --> 00:14:50,014 Vletím do té písečné bouře. 213 00:14:50,015 --> 00:14:51,950 -Cože? - Pomátl ses? 214 00:14:51,951 --> 00:14:55,396 Pár kiláků, pak vypneme motor a nenajdou nás. 215 00:14:55,397 --> 00:14:57,763 Nenajdou nás, protože budeme v písečné polívce. 216 00:14:57,764 --> 00:14:59,993 Může tam být tornádo z těch trosek lodi. 217 00:14:59,994 --> 00:15:02,568 Máš snad lepší nápad? 218 00:15:03,749 --> 00:15:09,590 Listere, vleť do té písečné bouře, to je rozkaz. 219 00:15:35,542 --> 00:15:38,998 Nyní už můžeme jen tiše sedět a čekat, až to přejde. 220 00:15:38,999 --> 00:15:41,825 To bude trvat jak dlouho? Může to trvat dny. 221 00:15:41,826 --> 00:15:43,813 Přemýšlím, jestli dělám správnou věc. 222 00:15:43,814 --> 00:15:46,568 - Co tím myslíš? - Že jsem furt připojený. 223 00:15:46,569 --> 00:15:48,432 Vyžírám baterii Kosmiku. 224 00:15:48,433 --> 00:15:51,596 Možná bude lepší, když to prostě vypojím. 225 00:15:51,597 --> 00:15:55,598 - Ale pokud to vypojíš, budeš mrtvý. - Já už mrtvý jsem. 226 00:15:55,599 --> 00:15:58,315 Co tu dělám? Jaký je můj smysl? 227 00:15:58,316 --> 00:16:02,362 Přivedli mě zpět jen kvůli tomu, že jsem naprostým opakem tebe. 228 00:16:02,363 --> 00:16:05,260 Nepatřím sem, nikdo mě nemá rád. 229 00:16:05,261 --> 00:16:08,338 Lidi tě mají rádi, samozřejmě, že mají. 230 00:16:08,339 --> 00:16:10,940 Jmenuj jednoho člověka na Trpaslíkovi. 231 00:16:10,941 --> 00:16:14,909 Přeci je nebudu vyjmenovávat všechny. 232 00:16:14,910 --> 00:16:18,177 Lidi na lodi tě mají rádi. 233 00:16:18,308 --> 00:16:23,555 - Jmenuj jednoho. - No tak. - Jmenuj jednoho. 234 00:16:25,698 --> 00:16:28,080 A co robík z paluby B? Ten tě má rád. 235 00:16:28,081 --> 00:16:35,209 - Ten duševně nemocný? Ten, co jí boty? - Stejně tě má rád. 236 00:16:36,066 --> 00:16:40,415 Automat z paluby C. Ten, co z něj něco vytéká. Ten tě má rád. 237 00:16:40,416 --> 00:16:44,376 Má rád všechny, něco z něj teče. 238 00:16:44,881 --> 00:16:45,881 Kryton. 239 00:16:45,981 --> 00:16:47,549 Kryton mě nemá rád. 240 00:16:47,550 --> 00:16:51,361 Má mě za malicherného, byrokratického, manipulativního, mocichtivého šílence. 241 00:16:51,362 --> 00:16:52,626 Ale pořád tě má rád, 242 00:16:52,627 --> 00:16:54,377 A dokonce tě obdivuje. 243 00:16:54,378 --> 00:16:57,054 Zrovna nedávno mi řekl, že tě obdivuje. 244 00:16:57,055 --> 00:16:58,639 Jo? Co řekl? 245 00:16:59,760 --> 00:17:03,059 Že tě má rád a že tě obdivuje, zrovna nedávno. 246 00:17:03,060 --> 00:17:05,139 - Vážně? - Vážně. 247 00:17:06,425 --> 00:17:11,418 Teplý nápoj, pane. Neptejte se, odkud je, potom bude chutnat lépe. 248 00:17:11,419 --> 00:17:13,877 Teď se to nehodí, Krytone, zrovna něco řešíme. 249 00:17:13,878 --> 00:17:20,610 Lister říkal, že mě máš rád a že mě obdivuješ, Krytone. 250 00:17:20,659 --> 00:17:22,682 - Dívej, kývl. - Ani se nehnul. 251 00:17:22,683 --> 00:17:24,970 To bylo řádné kývnutí. 252 00:17:24,971 --> 00:17:32,269 To byl jednoznačně sedmistupňový sklon. Jak ti to mohl uniknout? 253 00:17:32,270 --> 00:17:35,160 Udělal to zas. A zas. 254 00:17:35,184 --> 00:17:37,659 Krytone, máš mě rád? 255 00:17:39,801 --> 00:17:41,801 Tak máš? 256 00:17:56,117 --> 00:17:59,087 Vidíš. Co jsem ti říkal? 257 00:18:00,385 --> 00:18:03,634 Pokud to bude vše, pane, tak si půjdu vyměnit hlavu. 258 00:18:03,635 --> 00:18:07,793 Myslím, že tuhle jsem právě zničil. 259 00:18:11,268 --> 00:18:13,470 Ty mě fakt máš za hlupáka. 260 00:18:13,471 --> 00:18:19,312 Dej mi jediný důvod, proč bych se neměl odpojit. 261 00:18:19,690 --> 00:18:23,452 Potřebujeme tě, já tě potřebuju. 262 00:18:23,565 --> 00:18:28,057 - Proč? - Kvůli hodně věcem, nápadům a tak. 263 00:18:28,058 --> 00:18:32,377 Nepotřebuješ mě. Myslím, že jsi mě ani nikdy nepotřeboval. 264 00:18:32,378 --> 00:18:35,791 Neexistuji. Jaký je můj smysl? 265 00:18:35,792 --> 00:18:40,628 Rimmere, jsme parta. Jsme hoši z Trpaslíka, jsme jako čtyři mušketýři. 266 00:18:40,629 --> 00:18:45,244 D'Artagnan, Porthos, Athos... a ten další. 267 00:18:45,245 --> 00:18:47,816 Rimmere, ty jsi ten další. 268 00:18:47,817 --> 00:18:49,626 Já jsem ten další? 269 00:18:49,627 --> 00:18:53,757 - Děláš všechno, co dělá ten další. - A co to je? - Věci, co dělá ten další. 270 00:18:53,758 --> 00:18:56,387 Věci, co dělá ten další? Jaké věci dělá ten další? 271 00:18:56,388 --> 00:19:00,942 Všechny věci, které ostatní nedělají, dělá ten další. 272 00:19:00,943 --> 00:19:02,626 Jsem zbytečný. 273 00:19:02,967 --> 00:19:04,967 Ale nejsi. 274 00:19:07,256 --> 00:19:10,325 Víš, povím ti tvůj smysl. 275 00:19:10,584 --> 00:19:13,590 Měsíc nevyzařuje světlo, že? 276 00:19:13,591 --> 00:19:16,613 Ale stejně tu máme měsíční svit. 277 00:19:16,614 --> 00:19:19,386 Je to odraz od slunce. 278 00:19:19,411 --> 00:19:22,473 Ano, ale slunce měsíční světlo bez měsíce neudělá, 279 00:19:22,474 --> 00:19:25,294 a měsíc nedokáže udělat měsíční svit bez slunce. 280 00:19:25,295 --> 00:19:27,707 Takže kdo dělá ten měsíční svit? 281 00:19:27,708 --> 00:19:29,435 Oba dva. 282 00:19:29,459 --> 00:19:32,147 Což znamená, že i přes to, 283 00:19:32,148 --> 00:19:36,223 že měsíc nedokáže udělat světlo, tak měsíční svit existuje. 284 00:19:36,224 --> 00:19:38,897 Jako ty, ty kosmopako. 285 00:20:12,615 --> 00:20:16,146 Čas vstávat, pánové. Písečné bouře jsou pryč. 286 00:20:16,147 --> 00:20:18,325 Máme ráno, pánové. 287 00:20:20,522 --> 00:20:22,622 Dobrá, nový den a nový úsvit. 288 00:20:22,623 --> 00:20:25,763 Vlétneme na to a uvidíme, jestli najdeme ty teleportéry. 289 00:20:25,764 --> 00:20:28,037 Zdá se, že to nebude možné, pane. 290 00:20:28,038 --> 00:20:31,929 - Co tím myslíš? - Ta písečná bouře nás pohřbila zaživa. 291 00:20:31,930 --> 00:20:35,117 Určitě? Byl to venku někdo zkontrolovat? 292 00:20:35,118 --> 00:20:38,040 Kdybychom to mohli jít zkontrolovat, nebyli bychom pohřbeni zaživa, 293 00:20:38,041 --> 00:20:40,062 jen bychom zaparkovali v obří díře. 294 00:20:40,063 --> 00:20:42,915 Jak hluboko jsme, Kryťáku? Pokud to je jen pár metrů, 295 00:20:42,916 --> 00:20:45,858 tak bychom možná mohli otevřít střešní bezpečnostní východ. 296 00:20:45,859 --> 00:20:53,086 - Dovolte mi jít na průzkum, pane. - A to hodláš udělat jak? 297 00:21:27,926 --> 00:21:29,949 Tak? Co jsi objevil? 298 00:21:29,950 --> 00:21:33,308 Jsme na poušti, pane, bez jakýchkoliv pochyb. 299 00:21:33,309 --> 00:21:38,615 To my víme, ty nabotoxovaná kebule. Co ještě? 300 00:21:38,616 --> 00:21:41,662 Žádné známky po Železné hvězdě. 301 00:21:41,663 --> 00:21:44,514 Což znamená, že je alespoň pět kilometrů za horizontem. 302 00:21:44,515 --> 00:21:46,078 Jak hluboko jsme? 303 00:21:46,079 --> 00:21:50,514 Jsme pohřbení zaživa. Asi teda nejvíc, jak to jen jde. 304 00:21:50,515 --> 00:21:53,054 Jsme dva metry pod povrchem, pane. 305 00:21:53,055 --> 00:21:57,935 Což znamená, že nám tíha písku znemožňuje se dostat ven. 306 00:21:57,936 --> 00:22:02,232 Nerad obtěžuji, ale zajímá nás, kdy provedeš další zázrak. 307 00:22:02,233 --> 00:22:06,853 Někteří z nás jsou trochu unaveni, ale nechci o to přijít. 308 00:22:06,854 --> 00:22:10,888 Běž spát, Sole, na nějakou chvíli zázraky neplánuji. 309 00:22:10,889 --> 00:22:17,116 Dobře. Už se nemůžu dočkat, až uvidím další. Brzy se uvidíme, svatý Poppadome. 310 00:22:17,117 --> 00:22:20,695 Jak si můžou myslet, že jsem jejich bůh? Však se na mě podívejte. 311 00:22:20,696 --> 00:22:22,359 Jak se tohle mohlo stát? 312 00:22:22,360 --> 00:22:25,251 Stalo se to díky náhodnému laskavému činu, 313 00:22:25,252 --> 00:22:27,883 kdy jste odmítl, aby utratili vaši kočku. 314 00:22:27,884 --> 00:22:32,625 A to nejen že zachránilo váš život, ale také to vytvořilo nový druh. 315 00:22:32,626 --> 00:22:36,158 - Kdo by něco takového neudělal? - Já. 316 00:22:36,159 --> 00:22:37,439 A já. 317 00:22:37,480 --> 00:22:41,760 A, jakožto někdo, kdo byl tehdy naprogramován poslouchat rozkazy, já. 318 00:22:41,761 --> 00:22:45,393 Ale pak se všechno nějak podělalo 319 00:22:45,394 --> 00:22:47,837 a o tři miliony let později vedou války v mém jménu. 320 00:22:47,838 --> 00:22:52,518 Nedávejte si to za vinu, pane, to se bohům stává často. 321 00:22:52,519 --> 00:22:54,180 Je to totální zmatek. 322 00:22:54,181 --> 00:22:57,643 Kdybychom raději zůstali na Trpaslíkovi a zkusili to s Hollym. 323 00:22:57,644 --> 00:23:01,713 Co? Nebýt toho šíleného, zatraceného disku, ani bychom tu nebyli. 324 00:23:01,714 --> 00:23:04,251 Počkat. Krytone, postav se sem. 325 00:23:04,252 --> 00:23:06,332 A strč anténu skrz strop. 326 00:23:06,333 --> 00:23:09,786 To chceš v téhle době poslouchat Hammondky FM? 327 00:23:09,787 --> 00:23:11,866 Prostě to udělej. 328 00:23:15,231 --> 00:23:18,598 Zjisti, jestli můžeš zkontaktovat Hollyho. 329 00:23:18,599 --> 00:23:21,965 Vteřinku, pane, připojuji se. 330 00:23:28,794 --> 00:23:31,467 Je na obrazovce, pane. 331 00:23:32,521 --> 00:23:34,926 Holly, slyšíš mě? Přepínám. 332 00:23:34,927 --> 00:23:37,364 Ano, slyším, holograme Rimmere. Přepínám. 333 00:23:37,365 --> 00:23:39,246 Teď mě pozorně poslouchej, Holly. 334 00:23:39,247 --> 00:23:44,083 Nahraj poslední uloženou zálohu původního Hollyho do tvého procesoru. 335 00:23:44,084 --> 00:23:46,270 A proč bych to měl dělat, holograme Rimmere? 336 00:23:46,271 --> 00:23:48,146 Protože zdědíš všechna data, 337 00:23:48,147 --> 00:23:52,130 co starý Holly nasbíral za tři miliony let, kdy byl sám v hlubokém kosmu. 338 00:23:52,131 --> 00:23:55,893 Stanu se tak geniálním jako on. 339 00:24:00,951 --> 00:24:03,286 Intelektuální kolos. 340 00:24:04,170 --> 00:24:08,435 - Přesně tak. - Přijímám tvůj návrh. 341 00:24:09,232 --> 00:24:13,598 Ale pokud to udělá, nebude šílenější než pes, kterýho jste právě vykoupali? 342 00:24:13,599 --> 00:24:21,024 Pokud se vrátí ke svému původnímu já, pozná nás a pomůže nám. 343 00:24:29,246 --> 00:24:32,018 Stahuji zálohovaná data. 344 00:24:36,301 --> 00:24:38,301 Co se to děje? 345 00:24:44,792 --> 00:24:47,762 Cítím se trochu zvláštně. 346 00:24:48,418 --> 00:24:50,418 Co se to děje? 347 00:24:52,121 --> 00:24:54,794 Co je nového, chlapci? 348 00:24:57,324 --> 00:24:59,621 S Kosmikem jsme uvízli na měsíci, Holle. 349 00:24:59,622 --> 00:25:03,433 Žádná voda, jídlo, žádné zásoby. Jak se odsud dostaneme? 350 00:25:03,434 --> 00:25:06,503 Napadlo vás otevřít dveře? 351 00:25:06,989 --> 00:25:09,652 Jsme pohřbeni zaživa v písku, Holly. 352 00:25:09,653 --> 00:25:15,637 Jasně. Udělám podrobnou analýzu pravděpodobného scénáře. 353 00:25:15,638 --> 00:25:17,661 Až to bude, budu zpět. 354 00:25:17,662 --> 00:25:19,544 Už to je. 355 00:25:19,568 --> 00:25:21,591 Tak brzo? To je úžasné. 356 00:25:21,592 --> 00:25:24,083 Nepředstírám, že to bude jednoduché. 357 00:25:24,084 --> 00:25:27,927 - A všechno musím vypočítat správně. - Fajn, jaký je plán? 358 00:25:27,928 --> 00:25:35,582 Vezmu jedno z termonukleárních těžebních torpéd a odstřelím ten měsíc. 359 00:25:35,583 --> 00:25:40,592 - A vy vyletíte do vzduchu. - Je to bezpečné? 360 00:25:40,593 --> 00:25:45,840 Já jsem kilometry daleko, já budu v pohodě. 361 00:25:46,710 --> 00:25:49,405 Ne, je to bezpečné pro nás? 362 00:25:49,406 --> 00:25:54,554 Nejsem žádný expert, ale řekl bych, že ne. 363 00:25:55,640 --> 00:26:00,217 Holly, vím, že to není ideální situace, ale nechci, abys udělal něco bláznivýho. 364 00:26:00,218 --> 00:26:07,216 - Na to je teď už trochu pozdě. - Co tím myslíš? - Torpédo už jsem vystřelil. 365 00:26:07,217 --> 00:26:10,560 Dopad za méně než šedesát sekund. 366 00:26:10,561 --> 00:26:12,584 Jsi si jistý, že to je moudré, Holly? 367 00:26:12,585 --> 00:26:18,208 Udělal jsem všechny výpočetní analýzy, vzal jsem v potaz přesný bod dopadu, 368 00:26:18,209 --> 00:26:23,654 váhu lodi, texturu pouště a měsíční gravitaci. 369 00:26:23,834 --> 00:26:27,123 A myslím, že je vše naprosto správně. 370 00:26:27,124 --> 00:26:29,302 Kruci, minul jsem. 371 00:26:32,085 --> 00:26:34,312 Minul jsi měsíc? 372 00:26:36,125 --> 00:26:40,719 Možná, že mé výpočty nebyly tak správné. 373 00:26:40,720 --> 00:26:48,039 Jak se to stalo? Myslím, že to je kvůli násobilce devíti. To mi nikdy moc nešlo. 374 00:26:48,040 --> 00:26:50,063 Bůh nám všem pomáhej. 375 00:26:50,064 --> 00:26:52,087 Tak, to by to mělo spravit. 376 00:26:52,088 --> 00:26:53,771 Pouštím další. 377 00:26:53,885 --> 00:26:56,845 - A jdeme na to. - Jak víš, že tohle bude lepší? 378 00:26:56,846 --> 00:27:02,668 Tohle určitě trefí měsíc, takže to nebude takovej trapas jako posledně. 379 00:27:02,669 --> 00:27:04,801 Ale bude to lepší pro nás? 380 00:27:04,802 --> 00:27:07,598 Záleží, jestli vás to zabije, či nikoliv. 381 00:27:07,599 --> 00:27:10,872 A pokud ano, jak to vezmete. 382 00:27:10,873 --> 00:27:13,546 Hodně lidí to rozzuří. 383 00:27:13,670 --> 00:27:15,670 A je to tady. 384 00:27:35,801 --> 00:27:43,523 Ten prozatím nejlepší zázrak, svatý Poppadome. Vskutku ohromný den. 385 00:27:45,496 --> 00:27:47,519 Říkal jsem si, že to zkontroluju. 386 00:27:47,520 --> 00:27:50,192 Přežil někdo? 387 00:27:50,216 --> 00:27:52,239 Všichni jsme přežili. 388 00:27:52,240 --> 00:27:54,240 Není možné. 389 00:27:56,818 --> 00:27:59,755 - Jak jste přežili? - Zachránil jsi nás. 390 00:27:59,756 --> 00:28:01,835 Vážně to zabralo? 391 00:28:03,076 --> 00:28:05,623 To je vskutku zázrak, že ano. 392 00:28:05,624 --> 00:28:07,952 Ještě s něčím vám mohu dnes pomoci? 393 00:28:07,953 --> 00:28:15,081 - Jo, dostaň nás zpět na Trpaslíka, Holly. - Skočím pro vás. 394 00:28:23,007 --> 00:28:29,343 Pojďte, moji drazí, si zazpívat v tento radostný den. 395 00:28:32,679 --> 00:28:37,629 Navrhuji, abyste se připojil na mě, pane. 396 00:28:43,608 --> 00:28:48,261 Pojďme se odsud co nejrychleji zdekovat. 397 00:28:52,389 --> 00:28:55,693 Holly, proč jsi nám neřekl, že tu jsou divoši. 398 00:28:55,694 --> 00:28:57,717 Drželi tě jako rukojmí? 399 00:28:57,718 --> 00:29:00,391 Ne, jen jsem zapomněl. 400 00:29:00,828 --> 00:29:02,850 Nemůžeš nás porazit, Rodone. 401 00:29:02,851 --> 00:29:05,968 Náš svatý Poppadom vždy zažene naše nepřátele. 402 00:29:05,969 --> 00:29:08,867 Alespoň to stojí ve svatém písmu. 403 00:29:08,868 --> 00:29:12,429 Možná mi uniklo to malým písmem. 404 00:29:12,430 --> 00:29:19,132 Pojďme si to svaté písmo otestovat. Co ty na to, sestro? 405 00:29:19,133 --> 00:29:21,742 Pověz mi, kde je skutečný Anubisův kámen. 406 00:29:21,743 --> 00:29:23,577 Nebo ji sleduj umírat. 407 00:29:23,578 --> 00:29:25,601 Nevíme, kde to je. 408 00:29:25,602 --> 00:29:27,625 Jsi Cloister, ty víš vše. 409 00:29:27,626 --> 00:29:30,398 Nejsem, nejsem Cloister. 410 00:29:30,415 --> 00:29:34,773 Myslíte si, že jsem váš bůh, protože jsem zachránil kočku před utracením. 411 00:29:34,774 --> 00:29:37,517 A mláďata té kočky se vyvinuly ve vás. 412 00:29:37,518 --> 00:29:39,938 Cloister je jen zkomolená verze Listera, 413 00:29:39,939 --> 00:29:45,281 stejně jako všechno, co jsem zmrvil, skončilo jako svaté písmo. 414 00:29:45,282 --> 00:29:49,961 Pokud tedy nejsi Cloister, kdo, k sakru, jsi? 415 00:29:49,962 --> 00:29:54,615 Jsem opravář automatů na kuřecí polívky. 416 00:29:54,852 --> 00:29:59,039 Ty jsi měl na starost opravování automatů na kuřecí polívky? 417 00:29:59,040 --> 00:30:01,800 Já to vlastně na starost neměl. 418 00:30:01,801 --> 00:30:03,825 Byl druhý v pořadí. 419 00:30:03,826 --> 00:30:06,152 Technicky vzato, Rimmer to měl na starost. 420 00:30:06,153 --> 00:30:08,325 A cos tedy dělal ty? 421 00:30:08,326 --> 00:30:10,036 Tlačil vozík. 422 00:30:10,061 --> 00:30:13,272 A doporučoval, jaký čistič trubek má použít. 423 00:30:13,273 --> 00:30:14,953 Stejně jako má golfista svého nosiče. 424 00:30:14,954 --> 00:30:18,845 Byl jsem něco jako nosič holí pro opraváře automatů na kuřecí polívky. 425 00:30:18,846 --> 00:30:22,354 Takže Rimmer řekl něco jako: „Podej mi 14B." A já odpověděl: 426 00:30:22,355 --> 00:30:26,246 „Počkej, Rimmere, klimatizace jede na studeno a fouká na nás od výtahu, 427 00:30:26,247 --> 00:30:30,074 ta ucpaná tryska by mohl být zamrzlá. Zapomeň na 14B, kámo. 428 00:30:30,075 --> 00:30:32,231 Myslím, že budeš potřebovat 14D." 429 00:30:32,232 --> 00:30:35,927 Ale ty zázraky. Lodi-třesení, když se pod stráží propadla zem. 430 00:30:35,928 --> 00:30:39,420 ta loď v poušti, to, jak jsme byli uvězněni pod pískem 431 00:30:39,421 --> 00:30:40,975 a pak jsme vylétli do vzduchu? 432 00:30:40,976 --> 00:30:46,936 Šťastné náhody, shoda okolností, štěstěna a věda. 433 00:30:47,314 --> 00:30:50,779 - Takže nejsi náš bůh? - Ne. 434 00:30:51,027 --> 00:30:53,660 - A vy nejste jeho učedníci? - Sakra, že ne. 435 00:30:53,661 --> 00:30:57,528 - Jste jen loď hlupáků? - Ano. 436 00:30:58,259 --> 00:31:01,345 Ne, nejste hlupáci. 437 00:31:02,010 --> 00:31:04,545 Jediní hlupáci jsme tu my. 438 00:31:04,546 --> 00:31:08,644 A co já? Dal jsi mi dar řeči. 439 00:31:08,668 --> 00:31:11,121 Myslim, že to je psychosomatické. 440 00:31:11,122 --> 00:31:18,349 - Věřila jsi ve mě, takže jsi mluvila. - Ne, to ne. Takže... 441 00:31:22,613 --> 00:31:25,088 Promrhala jsem celý život. 442 00:31:25,089 --> 00:31:27,564 Honila se za falešným prorokem. 443 00:31:27,565 --> 00:31:30,733 A kamenem z hmyzího trusu. 444 00:31:35,198 --> 00:31:40,148 - Náš čas zde vypršel. - A co váš bratr? 445 00:31:42,549 --> 00:31:45,182 Ta malá, růžová, chlupatá věc je můj bratr? 446 00:31:45,183 --> 00:31:47,383 Zkontrolovali jsme záznamy, je to on. 447 00:31:47,384 --> 00:31:49,869 Můj bratr byl mladší. 448 00:31:49,870 --> 00:31:53,542 Měl jsem těžký život, nejsem nějaký král jako ty. 449 00:31:53,543 --> 00:31:58,408 Jednou jsem skoro musel pracovat. Kvůli tomu zestárneš. 450 00:31:58,409 --> 00:32:00,432 Proč jsi ho opustil? 451 00:32:00,433 --> 00:32:02,792 Opouštíme jen ty, kteří nejsou cool. 452 00:32:02,793 --> 00:32:04,793 On nebýval cool? 453 00:32:04,911 --> 00:32:10,280 Šílené zuby, bláznivý účes. Nebylo pro něj místo. Takže jsme ho opustili. 454 00:32:10,281 --> 00:32:13,914 A od té chvíle, co jste mě opustili, mi nikdo neřekl, že nejsem cool. 455 00:32:13,915 --> 00:32:16,281 Od té doby jsem zůstal cool. 456 00:32:16,282 --> 00:32:19,641 Až na tu situaci, kdy jsme přistáli na Zemi pozpátku a já... 457 00:32:19,642 --> 00:32:21,349 Dlouhej příběh. 458 00:32:21,350 --> 00:32:24,635 A jak to cítíš teď, bratře? Chceš se vrátit k tvému lidu? 459 00:32:24,636 --> 00:32:26,517 Chceš jít domů? 460 00:32:27,648 --> 00:32:32,400 Já jsem doma. Tohle tady je můj domov. 461 00:32:32,876 --> 00:32:36,860 Vyhoďte Trpaslíka do vzduchu. 462 00:32:37,509 --> 00:32:41,672 A to nemohl říct, než jsem se rozhodl? 463 00:32:41,673 --> 00:32:45,579 Můj králi, nechat nepřítele na lodi, aby je zabilo výbušné zařízení, 464 00:32:45,580 --> 00:32:47,773 často vede k vynalézavému úniku. 465 00:32:47,774 --> 00:32:51,602 Nicméně, pokud je zabijeme nyní. Víš, kam tím mířím? 466 00:32:51,603 --> 00:32:55,258 Kočky musejí vidět jejich smrt. 467 00:32:55,259 --> 00:33:01,499 A potom si uvědomí, že není žádný Cloister. Žádná naděje... 468 00:33:01,500 --> 00:33:04,569 K nalezení země zaslíbené. 469 00:33:04,741 --> 00:33:06,741 Můj králi. 470 00:33:43,071 --> 00:33:46,932 Hoši, myslím, že jsme v průseru. 471 00:33:47,777 --> 00:33:50,628 Řekni mi, že to není tvá baterie, Krytone. 472 00:33:50,629 --> 00:33:54,809 Pane, byl jsem vědeckým důstojníkem po mnoho let, 473 00:33:54,810 --> 00:34:03,126 sotva bych ohrozil váš život tím, že bych neměl dostatek baterie na... 474 00:34:03,426 --> 00:34:05,526 Díky, vědecký důstojníku. 475 00:34:05,527 --> 00:34:08,042 To znamená, že ti zbývá jen pár minut. 476 00:34:08,043 --> 00:34:11,347 Výbuch za minutu a padesát sekund. Odpočítávám. 477 00:34:11,348 --> 00:34:18,377 Určitě v rukávu nemáš ještě jeden zázrak? I věda by bodla. 478 00:34:19,918 --> 00:34:23,482 To je má baterie. Taky dojde. 479 00:34:23,519 --> 00:34:27,713 Výbuch za minutu a třicet sekund, odpočítávám. 480 00:34:27,714 --> 00:34:32,783 Je tu měsíc, co by potřeboval trochu světla, Listy. 481 00:34:32,784 --> 00:34:37,995 Výbuch za... Už jste si určitě udělali obrázek, odpočítávám. 482 00:34:37,996 --> 00:34:40,621 Anubis? Kdo to je? 483 00:34:40,646 --> 00:34:44,425 Stvoření s hlavou kočky, které balzamovalo mrtvé. 484 00:34:44,426 --> 00:34:46,488 Proč byste něco balzamovali? 485 00:34:46,489 --> 00:34:53,914 Abyste něco zachovali? Něco uvnitř, co považujete za drahocenné. 486 00:34:58,135 --> 00:35:02,491 Výbuch za... Ztratil jsem se v tom. 487 00:35:12,213 --> 00:35:17,757 Výbuch za něco dříve než posledně. Odpočítávám. 488 00:35:34,274 --> 00:35:37,244 Mazej pro to, Světlosile. 489 00:35:50,000 --> 00:35:54,554 Do detonace deset sekund a odpočítávám. 490 00:35:59,820 --> 00:36:03,889 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 491 00:36:09,990 --> 00:36:13,060 Je pryč. Vážně je pryč. 492 00:36:14,147 --> 00:36:18,008 Ten pitomec se pro nás obětoval. 493 00:36:19,444 --> 00:36:21,467 Nemůžu tomu uvěřit. 494 00:36:21,468 --> 00:36:27,428 Fajn, neměl jsem ho rád. Ale líbilo se mi ho nemít rád. 495 00:36:27,429 --> 00:36:32,775 Koho nebudu mít rád teď? Zbyla po něm díra. 496 00:36:35,231 --> 00:36:39,043 - Rimmere. - Mysleli jsme, že jsi mrtvý. 497 00:36:39,044 --> 00:36:45,514 - Já už jsem mrtvý, a jsem na to hrdý. - Přes den magor a přes noc superhrdina. 498 00:36:45,515 --> 00:36:49,437 Jdeme na to, vezmeme nového Kosmika a sundáme divoké dřív než oni nás. 499 00:36:49,438 --> 00:36:55,180 - Mám plán. - Co Kryton? - Nabijeme ho po cestě. 500 00:37:18,893 --> 00:37:20,893 Příchozí střela. 501 00:37:21,832 --> 00:37:24,877 Není tohle zajímavé. 502 00:37:24,986 --> 00:37:28,154 Bitva na život a na smrt. 503 00:37:28,307 --> 00:37:30,896 Vy, v přepravní lodi mimo provoz, 504 00:37:30,897 --> 00:37:34,650 a já s bitevním křižníkem a nejlepšími technologiemi 505 00:37:34,651 --> 00:37:39,205 zachráněnými z nejzazších koutů vesmíru. 506 00:37:40,163 --> 00:37:42,638 Zrychlení, na šestku. 507 00:37:45,518 --> 00:37:48,601 Proč letíte proti nám? Hrajeme nějakou hru? 508 00:37:48,602 --> 00:37:51,234 - Držme kurz. - Čtyři kliky a počítám. 509 00:37:51,235 --> 00:37:53,943 Pokud se srazíme, tak vás moje loď roztrhá na kusy. 510 00:37:53,944 --> 00:37:57,297 Jo, ale než se tak stane, tak tebe roztrhají na kusy ti tvoji bouchači. 511 00:37:57,298 --> 00:38:00,763 Jen to jen tvoje, Světlosile. 512 00:38:03,535 --> 00:38:06,496 Palte vším, co máme. 513 00:38:08,519 --> 00:38:12,394 Co vám tak trvá? Řekl jsem, ať pálíte vším... 514 00:38:12,395 --> 00:38:14,112 Co? 515 00:38:15,936 --> 00:38:18,156 Co to děláte? 516 00:38:20,538 --> 00:38:22,716 Co to s váma je? 517 00:38:23,669 --> 00:38:25,278 Ne. 518 00:38:35,056 --> 00:38:38,020 Holly, nastav kurz na kočičí flotilu, dobrá? 519 00:38:38,021 --> 00:38:39,704 Provedu, Dave. 520 00:38:39,819 --> 00:38:41,784 Někdo potřebuje hodit domů. 521 00:38:41,785 --> 00:38:44,804 - Buď požehán, Listere. - Bude mi potěšením, můj synu. 522 00:38:44,805 --> 00:38:49,161 Dobrá, pomozte mi nastartovat Krytona. 523 00:39:00,144 --> 00:39:02,792 Nabíječka nefunguje. Proč to nefunguje? 524 00:39:02,793 --> 00:39:04,910 Mechanoidi se nesmí nechat vybít. 525 00:39:04,911 --> 00:39:07,292 Pokud se vyčerpá celá baterie, je to konec. 526 00:39:07,293 --> 00:39:10,960 - O tom ale Kryton jistě věděl, Holly. - Možná potřeboval servis. 527 00:39:10,961 --> 00:39:13,264 - Potřeboval servis. - Potřeboval servis. 528 00:39:13,265 --> 00:39:15,245 Co budeme dělat? 529 00:39:15,298 --> 00:39:21,139 Nemůžeme udělat nic. Jeho baterie se už nenabíjí. 530 00:39:26,010 --> 00:39:30,509 Anubisův kámen? Nemůžeš to použít na něm. Já ho potřebuji. 531 00:39:30,510 --> 00:39:32,424 To je jediný způsob, jak si udržet diamantové světlo. 532 00:39:32,425 --> 00:39:35,588 Pokud se znovu nenabiju, ztratím své super schopnosti. 533 00:39:35,589 --> 00:39:38,909 Světlosile, musíš. 534 00:39:39,297 --> 00:39:44,731 Každý velký superhrdina musí vždy upřednostňovat blaho ostatních. 535 00:39:44,732 --> 00:39:46,574 Ne všichni. 536 00:39:47,957 --> 00:39:54,282 Co Vrtkavá čtyřka, která zachraňuje jen ty, kteří se stylově oblékají? 537 00:39:54,283 --> 00:40:02,995 A Doktor Podrazák, který nejprve sundá spodní prádlo lidem, které zachrání? 538 00:40:05,401 --> 00:40:08,394 Věděl jsem, že je to příliš dobré, aby to vydrželo. 539 00:40:08,395 --> 00:40:10,334 Co mám udělat? 540 00:40:10,710 --> 00:40:14,552 Vlož to do něj a nastartuj ho. 541 00:40:46,286 --> 00:40:47,996 Co se stalo? 542 00:40:48,021 --> 00:40:51,345 Ve zkratce, obětoval jsem se a zachránil den, 543 00:40:51,346 --> 00:40:55,008 zatímco tys tu jen tak nicnedělaje ležel. 544 00:40:55,009 --> 00:40:57,880 Co ty na to, Šalamoune? 545 00:40:58,588 --> 00:41:02,689 Je to mimochodem Šalamoun, což se rýmuje s hamoun. 546 00:41:02,690 --> 00:41:04,729 Š-A-L-A-M 547 00:41:05,000 --> 00:41:07,823 Ve skutečnosti je to Šalomoun s O, pane. 548 00:41:07,824 --> 00:41:12,576 - Syn krále Davida a... - Jo, jo, jo... 549 00:41:26,488 --> 00:41:28,870 Bratři a sestry. 550 00:41:28,983 --> 00:41:32,144 - Kam teda půjdete? - Půjdeme? 551 00:41:32,145 --> 00:41:35,659 Teď když víte, že Fušál, země zaslíbená, neexistuje? 552 00:41:35,660 --> 00:41:38,145 Země zaslíbená není planeta, bratře. 553 00:41:38,146 --> 00:41:40,788 Je to místo ve tvém srdci. 554 00:41:40,789 --> 00:41:44,703 Je to způsob myšlení. Země zaslíbená je přímo tady. 555 00:41:44,704 --> 00:41:49,051 A jak svaté písmo předpovědělo. Dostali jsme se sem díky našemu bohu. 556 00:41:49,052 --> 00:41:51,958 - Díky. - Díky vám. 557 00:41:51,997 --> 00:41:55,066 Že jsi nám ho představil. 558 00:41:58,811 --> 00:42:03,861 Rimmer, Arnold Rimmer, Rimmer Rimmý... 559 00:42:04,154 --> 00:42:07,223 Bože můj, já zase mluvím. 560 00:42:08,100 --> 00:42:09,680 Jsem bůh. 561 00:42:09,894 --> 00:42:12,623 Tohle se v životopisu bude extra vyjímat. 562 00:42:12,623 --> 00:42:15,850 www.Titulky.com 563 00:42:16,050 --> 00:42:24,663 Red.Dwarf.S00E23.The.Promised.Land.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ETHiCS